Kniha Tragoedien I William Shakespeare

Tragoedien I

Jazyk: Angličtina
Väzba: Pevná
Vydavateľ: Hofenberg
Dostupnosť: Skladom u dodávateľa
Odosielame za 10-13 dní
34.47
William Shakespeare: Tragödien I Lesefreundlicher Großdruck in 16-pt-Schrift . Titus Andronicus...

Informácie o knihe

Jazyk
Angličtina
Väzba
Kniha - Pevná
Vydalo
2015
Stránok
676
EAN
9783843073943
ISBN
9783843073943
Enbook ID
09465449
Vydavateľ
Hmotnosť
1379
Rozmery
178 x 254 x 37

Kompletný popis

William Shakespeare: Tragödien I Lesefreundlicher Großdruck in 16-pt-Schrift . Titus Andronicus . Romeo und Julia . Julius Cäsar . Hamlet. Prinz von Dänemark . Othello Titus Andronicus: Erstmals ins Deutsche übersetzt von Johann Joachim Eschenburg (1777). Die vorliegende Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel. Ergänzt und erläutert von Ludwig Tieck, Bd. 6, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1831. Romeo und Julia: Erste deutsche Übersetzungen von von Simon Grynaeus (1758), Christoph Martin Wieland (1766). Die vorliegende Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 1, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1797. Julius Cäsar: Erste deutsche Übersetzungen von Caspar Wilhelm von Borck (1741) und Christoph Martin Wieland (1764). Die vorliegende Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 2, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1797. Hamlet. Prinz von Dänemark: The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark / Die Tragödie von Hamlet, Prinz von Dänemark. Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1766). Die vorliegende Übersetzung stammt von August Wilhelm Schlegel. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel, Bd. 3, Berlin (Johann Friedrich Unger) 1798. Othello: Erstmals ins Deutsche übersetzt von Christoph Martin Wieland (1766). Die vorliegende Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel. Ergänzt und erläutert von Ludwig Tieck, Bd. 8, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1832. Vollständige Neuausgabe. Großformat, 210 x 297 mm Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Herausgegeben von Anselm Schlösser. Berlin: Aufbau, 1975. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015.

Mohlo by vás zaujímať

50.04

Scala Cookbook

Alvin Alexander
54.35
72.47
39.56
6.55
24.77

Hexaplar Psalter

William Aldis Wright
47.20

Joshua Delusion?

Douglas S Earl
30.35
54.93

Ghrelin

Masayasu Kojima
162.28

Technology Horizons

US Air Force Chief Scientist
25.16

Real Dope

Ring Lardner
20.46

Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, kúpili tiež

Dilema všežravca

Michael Pollan
15.89
2.34

Milady

Sullivanová Laura L.
14.51

Mój nowojorski maraton

Samson Sebastien
9.98

Radioland

Johannes Ulbricht
5.57