Demonstrates the essential nature of biblical translation and adaptation to Old-Norse-Icelandic literature. The historical narratives of the Old Testament/Hebrew Bible have much in common with Iceland ...Celý popis
Demonstrates the essential nature of biblical translation and adaptation to Old-Norse-Icelandic literature. The historical narratives of the Old Testament/Hebrew Bible have much in common with Icelandic saga literature: both are invested in origins and genealogy, place-names, family history, sibling rivalry, conflict and its resolution. Yet the comparison between these two literatures is rarely made, and biblical translations in Old Norse-Icelandic have been neglected as a focus of literary study. This book aims to redress this neglect. It shows how the likeness between biblical narrative and saga narrative has shaped the reception of the Old Testament in medieval Iceland, even through multiple layers of translation and exegesis. It draws on a wide variety of texts, including homilies, saints' lives, world histories, encyclopaedic works, and the biblical translations collectively known as Stjrn, to explore how medieval Icelanders engaged with Old Testament narrative in the light of their own vernacular tradition of storytelling. And above all, it argues that the medieval Icelanders understood and recognised in these well-known biblical stories a narrative art that was strikingly akin to their own.
Prečo nakupovať na Enbooku?
VEĽKÝ VÝBER
Ponúkame milióny kníh v angličtine. Od beletrie až po tie najodbornejšie odborné.
POŠTOVNÉ ZADARMO
Poštovné už od 2,99 € a pri objednávke nad 60 € doprava na pobočku Zásielkovne zadarmo
SKVELÉ CENY
Ceny kníh sa snažíme držať pri zemi a vždy pod cenou odporúčanou vydavateľom, aby si ich mohol kúpiť naozaj každý.
OVERENÉ ZÁKAZNÍKMI
Získali sme certifikát "Overené zákazníkmi" na Heureka.sk. Prezrite si naše recenzie
ONLINE PODPORA
Môžete využiť online chat, email alebo nám zatelefonovať.